当基蒂和她母亲走上那***辉煌的两旁布满鲜花站立着穿红上衣、搽了粉的仆人的大楼梯的时候舞会刚开始。从舞厅里传来了好像是从蜂房传来的、不绝的、不疾不徐的究n声;当她们站在两旁摆着花木的梯顶上在镜子面前最后整理她们的头和服装的时候她们听到舞厅里乐队开始奏第一场华尔兹舞时小提琴的准确的、清晰的音调。一个穿便服的矮小老人在另一面镜子前理了理他两鬓的白身上散着香水的气味在楼梯上碰见她们让开了路显然是在叹赏他所不认识的基蒂。一个没有胡髭的青年一个谢尔巴茨基老公爵称为“花花公子”的社交青年穿着敞开的背心边走边整理他的雪白领带向她们鞠躬走过去了之后又回转来请求和基蒂跳一场卡德里尔舞1。因为第一场卡德里尔舞她已经答应了弗龙斯基所以她答应和这位青年跳第二场。一个军官扣上他的手套在门边让开路一面抚摸着胡髭一面在叹赏玫瑰色的基蒂——
1卡德里尔舞是一种四人组成二对包含六个舞式的舞蹈。
虽然基蒂的服装、式和一切赴舞会的准备花了她许多劳力和苦心但是现在她穿了一身套在淡红衬裙上面罩上网纱的讲究衣裳这么轻飘这么随便地走进舞厅仿佛一切玫瑰花结和花边她的装饰的一切细节都没有费过她或者她家庭片刻的注意仿佛她生来就带着网纱和花边头梳得高高的头上有一朵带着两片叶子的玫瑰花。
在走进舞厅之前老公爵夫人想要替她理好丝带的皱褶的时候基蒂稍稍闪开去。她觉得她身上的一切都该是生来完美的、优雅的、无须乎整理。
这是基蒂最幸福的日子。她的衣裳没有一处不合身她的花边披肩没有軃下一点她的玫瑰花结也没有被揉皱或是扯掉她的淡红色高跟鞋并不夹脚而只使她愉快。金色的假髻密密层层地覆在她的小小的头上宛如是她自己的头一样。她的长手套上的三颗钮扣通通扣上了一个都没有松开那长手套裹住了她的手却没有改变它的轮廓。她的圆形领饰的黑天鹅绒带特别柔软地缠绕着她的颈项。那天鹅绒带是美丽的;在家里对镜照着她的脖颈的时候基蒂感觉得那天鹅绒简直是栩栩如生的。别的东西可能有些美中不足但那天鹅绒却的确是美丽的。在这舞厅里当基蒂又在镜子里看到它的时候她微笑起来了。她的**的肩膊和手臂给予了基蒂一种冷澈的大理石的感觉一种她特别喜欢的感觉。她的眼睛闪耀着她的玫瑰色的嘴唇因为意识到她自己的妩媚而不禁微笑了。当她还没有跨进舞厅走近那群满身是网纱、丝带、花边和花朵等待别人来请求伴舞的妇人——基蒂从来不属于那群妇人——的时候就有人来请求和她跳华尔兹舞而且是一个最好的舞伴跳舞界的泰斗有名的舞蹈指导标致魁梧的已婚男子叶戈鲁什卡科尔孙斯基。他刚离开巴宁伯爵夫人他是和她跳了第一场华尔兹舞的于是观察着他的王国——就是说已开始跳舞的几对男女——他看见了刚走进来的基蒂就迈着舞蹈指导所独有的那种特殊的、轻飘的步子飞奔到她面前连问都没有问她愿不愿意跳他就伸出手臂抱住她的纤细腰肢。她朝周围望望想把扇子交给什么人于是他们的女主人向她微笑着接了扇子。
“您准时来到了多么好啊”他对她说抱住了她的腰“迟到真是一种坏习气。”
弯起她的左手她把它搭在他的肩头上她那双穿着淡红皮鞋的小脚开始敏捷地、轻飘地、有节奏地合着音乐的拍子在光滑的镶花地板上移动。
“和您跳华尔兹舞简直是一种休息呢”他对她说当他们跳华尔兹舞开头的慢步的时候。“妙极了——多么轻快多么prénet1。”他向她说了他差不多对所有他熟识的舞伴都说过的话——
1法语:准确。
听了他的称赞她笑了笑越过他的肩头继续环顾着舞厅。她不像一个仿佛觉得舞厅里一切面孔都溶成了仙境般幻影的那样初次跳舞的少女;她也不是一个舞得太多以致把舞厅里一切面孔都看熟了而且腻烦了的少女。她是介于两者之间她很兴奋但她也能够沉着冷静地去观察周围的一切。在舞厅的左角她看见社交界的精华聚在一起。那里有胸颈**到不能再**的美人丽姬科尔孙斯基的妻子;有女主人;有克里温的秃头闪耀着凡是有上流人的地方总可以找到他;青年人向那个方向眺望着却不敢走近前去;在那里她的眼睛也看见了斯季瓦看见了穿着黑天鹅绒衣裳的安娜的优美身姿和头部。他也在那里。基蒂自从拒绝列文以后就再也没有看见过他。用她的远视眼光她立刻认出了他甚至还觉察到他在看她。<... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读