关灯
护眼
字体:

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

爵夫人眉开眼笑地开口说。“他们要向朗德请教一番看看他以为如何。”

    “向朗德请教?为什么?朗德是谁?”

    “怎么?您不知道ju1eslandau1efameuxju1eslandau1enett?1他也是个蠢货但是您妹妹的命运完全依他而定。这就是住在外省的结果您什么都不知道哩。朗德您看是巴黎的一个netis2有一次去找医生治病。他在医生的候诊室里睡着了在梦中他就给所有的病人诊断病情。而那些诊断都是奇怪得不得了的。后来尤里梅列金斯基——您认识这个病人吗——的妻子耳闻这位朗德的大名就请他为她的丈夫治病。于是他就替她丈夫治疗。按我看没有丝毫的效果因为他还像从前那么虚弱但是他们相信他把他带在身边。而且还把他带到俄国来了。在这里大家都蜂拥到他那里去他开始为所有的人治病了。他治好了别祖博夫伯爵夫人她对他宠爱到那种地步居然把他收为义子了哩。”——

    1法语:儒勒朗德那个大名鼎鼎的儒勒朗德未卜先知的人。

    2法语:店员。

    “收为义子了?”

    “是啊收为义子了。他现在再也不是什么朗德而是别祖博夫伯爵了。不过问题不在这里;但是利季娅——我倒很喜欢她但是她的头脑有些毛病——不用说扑到这个朗德那里去了现在少了他无论她无论阿列克谢亚历山德罗维奇就什么都解决不了啦因此您妹妹的命运现在完全掌握在这个朗德现在的别祖博夫伯爵的手心里。”

    二十一

    在巴尔特尼扬斯基家酒醉饭饱以后斯捷潘阿尔卡季奇只比约好的时间迟了一点走进了利季娅伊万诺夫伯爵夫人家里。

    “还有谁在伯爵夫人那里?一个法国人吗?”斯捷潘阿尔卡季奇问门房看到大厅衣架上挂着阿列克谢亚历山德罗维奇的很眼熟的大衣和一件样式奇怪的、乎常的缀着钮扣的大衣。

    “阿列克谢亚历山德罗维奇卡列宁和别祖博夫伯爵”门房威严地回答。

    “米亚赫基公爵夫人猜对了”斯捷潘阿尔卡季奇一边上楼一边想。“怪事!不过和她攀攀交情也好。她有很大的势力。如果她在波莫尔斯基面前美言几句这差事就十拿九稳了。”

    外面还是大白天但是利季娅伊万诺夫伯爵夫人的小客厅里已经放下窗幔点上灯了。

    在一盏挂灯下面的圆桌旁坐着伯爵夫人和阿列克谢亚历山德罗维奇正在低声交谈。一个矮小瘦削的男人臀部像女人一样罗圈腿面色苍白很漂亮长着优美而明亮的眼睛和一直垂到大礼服领边的长站在屋子那一头望着墙壁上的画像。同女主人和阿列克谢亚历山德罗维奇寒暄过以后斯捷潘阿尔卡季奇不由得又瞥了这位陌生人一眼。

    “monsieurlandau!1”伯爵夫人带着使奥布隆斯基惊异的温柔而谨慎的口吻对他说。她给他们介绍了一下——

    1法语:朗德先生。

    朗德匆匆回头一望微笑着走过来把湿润的、动也不动的手放在斯捷潘阿尔卡季奇伸出来的手里立刻又走回去继续看那些画像去了。伯爵夫人和阿列克谢亚历山德罗维奇意味深长地交换了一下眼色。

    “看见您非常高兴特别是今天”利季娅伊万诺夫伯爵夫人说指着卡列宁旁边的椅子请斯捷潘阿尔卡季奇就座。

    “我把他介绍给您称呼他朗德”她低声说望望那个法国人立刻又望望阿列克谢亚历山德罗维奇“不过实际上他是别祖博夫伯爵您大概知道了。不过他不喜欢那个头衔。”

    “是的我听说了”斯捷潘阿尔卡季奇说。“据说他把别祖博夫伯爵夫人完全治好了。”

    “她今天拜访过我她是那样伤感”伯爵夫人转身向阿列克谢亚历山德罗维奇说。“这场分离对于她可怕极了。对于她是那么大的打击!”

    “他一定要走吗?”阿列克谢亚历山德罗维奇追问。

    “是的他要到巴黎去。他昨天听到一种呼声”利季娅伊万诺夫伯爵夫人说望着斯捷潘阿尔卡季奇。

    “啊一种呼声!”奥布隆斯基重复说觉着他在这一帮人中间一定得尽可能地小心谨慎这里面生了什么或者要生什么离奇的事他还摸不着头绪。

    沉默了片刻以后利季娅伊万诺夫伯爵夫人仿佛谈到正题似的带着精明的微笑对奥布隆斯基说:

    “我老早就认识您而且非常高兴更进一步认识您。lesamisdenosamissontnosamis.1但是作为一个朋友就应该体谅朋友的心情而就对阿列克谢亚历山德罗维奇的态度来说恐怕您没有这么办吧。您明白我说的是什么吧?”她说抬起她的沉思梦想的美丽的眼睛——

    1法语:我们朋友的朋友也是我们的朋友。

    “明白一点伯得夫人我了解阿列克谢亚历山德罗维奇的处境”奥布隆斯基说不大明白到底是怎么回事因此只好说些笼笼统统的话。

    “这变化不在他的外表上”利季娅伊万诺夫伯爵夫人严厉地说一边用脉脉含情的眼光跟踪着正立起身来走到朗德跟前去的阿列克谢亚历山德罗维奇。“他的心变了他获得了一颗新的心恐怕您还不十分理解他内心所起的变化。”

    “哦大体上说我想像得出这种变化。我们一向非常要好就是现在”斯捷潘阿尔卡季奇说用亲切的目光来回答伯爵夫人的眼色一边考虑着两个部长中她和哪一位更亲近好判断一下请她去跟哪一个为他运动差事。

    “他心里所起的变化并不能削弱他对左邻右舍的爱;恰恰相反他内心所起的变化更加强了他的爱。不过恐怕您不了解我。您不喝点茶吗?”她说以目示意端着托盘递茶的仆人。

    “不大了解伯爵夫人。当然他的不幸”

    “是的不幸变成了无上的幸福一旦他的心变成了新的心中充满了他”她说用多情的眼光望着斯捷潘阿尔卡季奇。

    “我想可以请她跟两个人都疏通一下”他想着。

    “噢当然啰伯爵夫人!”他说。“不过我认为这种变化是那样隐秘以致没有一个人甚至最知己的朋友都不愿意说哩。”

    “恰恰相反!我们应该说出来好互相帮助。”

    “是的当然啰不过人的信仰大不相同况且”斯捷潘阿尔卡季奇带着温柔的微笑说。

    “凡是同神圣的真理有关的是不能有所不同的!”

    “哦不当然不啰!不过”斯捷潘阿尔卡季奇变得窘惑不安突然默不作声了。他终于明白了他们谈的是宗教问题。

    “我觉得他马上就要睡着了”阿列克谢亚历山德罗维奇走到利季娅伊万诺夫娜跟前用一种含意深长的耳语说。

    斯捷潘阿尔卡季奇回头一望。朗德坐在百叶窗前靠着安乐椅的椅背扶着椅子的扶手垂着头。注意到所有人的眼光都集中到他身上他抬起头来流露出孩子般的天真的微笑。

    “不要注意他”利季娅伊万诺夫娜说动作轻盈地为阿列克谢亚历山德罗维奇推过一把椅子来。“我注意到了”她开口说正在这时一个仆人拿着一封书信走进来。利季娅伊万诺夫娜匆匆看了那封信道了一声歉就用极其敏捷的手法写了封回信递给那仆人又回到桌子旁边。“我注意到”她又拾起被打断了的话题“莫斯科人特别是男人们对于宗教最漠不关心了。”

    “噢不是的伯爵夫人!我认为莫斯科人是以最坚定的信徒闻名哩”斯捷潘阿尔卡季奇反驳。

    “但是就我所知道的可惜您就是一个漠不关心的人哩”阿列克谢亚历山德罗维奇带着疲倦的微笑对他说。

    “一个人怎么能够漠不关心呢?”利季娅伊万诺夫娜说。

    “在这一点上我倒不一定是不关心而是有点观望”斯捷潘阿尔卡季奇带着他的最抚慰人心的微笑说“我认为还没有临到我考虑这些问题的时候哩。”

    阿列克谢亚历山德罗维奇和利季娅伊万诺夫娜交换了一下眼色。

    “我们永远也不知道临到我们了没有”阿列克谢亚历山德罗维奇严峻地说。“我们不应该考虑我们有没有准备;恩惠并不受人类的如意算盘的支配;有时候它并不降临在寻求的人身上却降临在毫无准备的人身上像降临在扫罗身上一样1。”——

    1见圣经旧约撒母耳记上第九至十章。

    “不我想还没有到时候哩”注视着法国人的一举一动的利季娅伊万诺夫娜说。

    朗德站起身来走到他们跟前。

    “我可以听听吗?”

    “噢是的我不愿意打扰您哩”利季娅伊万诺夫娜说亲切地凝视着他。“在我们这里坐坐吧。”

    “可是决不能闭上眼睛以致看不见灵光”阿列克谢亚历山德罗维奇接着说下去。

    “噢但愿您能体会到我们所体验到的幸福感觉到万世永存的他存在于我们的心灵中就好了!”利季娅伊万诺夫娜伯爵夫人满脸带着幸福的微笑说。

    “但是有时候人会觉得不可能升到那样崇高的境地”斯捷潘阿尔卡季奇说意识到承认宗教的崇高境界是违心之论但是又不敢当着那个只要对波莫尔斯基说一句话就能使他获得他所垂涎的职位的人的面表自己的自由思想。

    “您是要说罪恶妨碍了他吗?”利季娅伊万诺夫娜说。

    “但这是错误的观点。对于信徒说罪恶并不存在罪恶已经赎免了。pardon1!”她补充说望着那个又拿进来一封信的仆役。她阅读了口头上答复了一下:“你就说明天在大公夫人那里对于信徒说来罪恶并不存在的”她接着说下去——

    1法语:对不起。

    “是的但是脱离实际行动的信仰是死的”斯捷潘阿尔卡季奇说回忆起教义问答上的条文仅仅用微笑来维持他的独立不羁。

    “你看这是雅各书里的话”阿列克谢亚历山德罗维奇用有点谴责的口吻对利季娅伊万诺夫娜说。这个问题显然他们已经讨论过不止一次了。“曲解了这一节真是为害不浅!再也没有比这种误解更阻挠人的信仰的了。‘我没有实际行动因此我不能信教。’可是哪里也没有这么说过。说的恰好相反。”

    “用实际行动为上帝工作用斋戒拯救灵魂”利季娅伊万诺夫娜带着厌恶的藐视神情说。“这是我们的修道士们的野蛮见解可是哪里都没有这么说过。那可容易简单多了”她补充说带着她在宫廷里用来鼓舞被新环境弄得张惶失措的年轻宫女时的鼓励的微笑凝视着奥布隆斯基。

    “我们靠着为我们受苦受难的基督得到拯救。我们靠着信仰获得拯救”阿列克谢亚历山德罗维奇表示同意说眼光中流露出赞赏她的言论的神情。

    “vousnetprenez1’ang1ais?1”利季娅伊万诺夫娜问得到肯定的答复以后她就立起身来开始在书架上的书中间搜索着。

    “我要朗读一下safeandhappy2或者undertheing3”她说探问地瞟了卡列宁一眼。找到那本书以后她又坐下打开那本书。“很短。是描写获得信仰的途径和那种脱尘世一切的、充满了人的心灵的幸福。信徒不可能是不幸的因为他不是孤独的但是你看”她刚要读那个仆役又进来了。“博罗金夫人吗?你说明天两点钟是的”她接着说下去用手指在书上指点着地方于是叹了口气用她那双沉思的美丽的眼睛紧盯着前方。“这就是虔诚信仰所生的作用。您认识玛丽亚萨宁吗?您听说过她的不幸吗?她失掉了独生子。她处在绝望的境地中。哦可是结果怎样呢?她找到了这位朋友而现在她为了孩子的夭折而感谢上帝了。这就是信仰所赐予的幸福!”——

    1法语:您懂英语吗?

    2英语:得救与幸福。

    3英语:在护翼下。上述二书是根据“新神秘派”的精神写的英语小册子。

    “哦是的这是很”斯捷潘阿尔卡季奇说高兴她要朗诵了使他可以有时间定一定神。“不显然今晚还是不开口要求的好”他想。“但愿我不要把事情弄糟能逃出这里就好了!”

    “您会觉得枯燥乏味的”利季娅伊万诺夫伯爵夫人对朗德说“因为您不懂英文好在很短。”

    “哦我会懂的。”朗德带着同样的微笑回答闭上眼睛。

    阿列克谢亚历山德罗维奇和利季娅伊万诺夫娜意味深长地相视一望于是阅读开始了。
上一页目录下一章

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”